Maandelijks archief: juni 2013

Literair vertalen: hoe ik aan een vertaling begin – 1

De eerste bladzijden Voor ik met het eigenlijke vertalen begin, lees ik het te vertalen boek en ander werk van en over de auteur. Dan, op de eerste vertaaldag, vertaal ik hooguit één bladzijde. Ik zeg ‘vertaal’, maar dat is … Lees verder

Geplaatst in Literair vertalen | Tags: , , , , , | 3 reacties

4 oorzaken waardoor beginnende ondertitelaars betere vertalers worden

Doordat ze eerst slechtere vertalers worden… Spreken gaat sneller dan lezen en daarom is wat leken niet weten toch erg waar: ondertitels moeten minder tekst bevatten dan er gesproken wordt; één derde wordt er gemiddeld uit weggecomprimeerd. Als gevolg van … Lees verder

Geplaatst in Literair vertalen | Tags: , , | Een reactie plaatsen