Literair vertalen: hoe ik aan een vertaling begin – 2

mevrouwBridge                                          meneerBridge

Toen ik ‘Literair vertalen: hoe ik aan een vertaling begin – 1’ schreef, was ik net begonnen aan de vertalingen van Connells Mrs Bridge en Mr Bridge. Hieronder maak ik enkele aanvullende opmerkingen, gevolgd door de eerste én de laatste versie van het begin van Mevrouw Bridge.

Dit opstel maakt in verbeterde versie nu deel uit van de ‘Cursus literair vertalen als herscheppende kunst’, meer erover is hier te vinden

Advertenties

Over Bartho Kriek

Ik ben dichter, schrijver en literair vertaler, en geef cursussen ondertitelen in binnen- en buitenland.
Dit bericht werd geplaatst in Literair vertalen en getagged met , , , , . Maak dit favoriet permalink.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s