Auteursarchief: Bartho Kriek

Over Bartho Kriek

Ik ben dichter, schrijver en literair vertaler, en geef cursussen ondertitelen in binnen- en buitenland.

Sebald

april 1993 Zijn stoere snor die ook iets goedigs had, de strenge wenkbrauwen vol weemoed, zijn stem, zachtmoedig en toch dominant… Zijn invitatie was getekend Max. Mijn cadeau, The Times Obituaries, verbaasd begroet: ‘Hoe weet jij dat?’ Zijn pastorie was … Lees verder

Geplaatst in Gedicht, Poëzie | Tags: | Een reactie plaatsen

Kruisbestuiving tussen schrijven en literair vertalen

Lezing gegeven op de Literaire Vertaaldagen, 9 december 2016, Amsterdam Inleiding Ik ga het hebben over de ‘kruisbestuiving’ tussen schrijven en literair vertalen. De schrijver en de vertaler in mij hebben in de loop der jaren op allerlei manieren van … Lees verder

Geplaatst in Literair vertalen, Literaire kritiek, Literaire vertaalkritiek | Een reactie plaatsen

Apostrof tot een berk

Apostrof O berkje, iel en moederziel, je kon niet anders, moest wel groeien naar het licht van zon. En waar je altijd rafelt, tafelt nu je ziekte: straks ben jij een zerk. Voor jou geen spel van licht en twijgen, … Lees verder

Geplaatst in Poëzie | Tags: | Een reactie plaatsen

Pleidooi voor goede literaire (vertaal)kritiek

  Ik heb mijn mottige paperback dicht gelaten en mij ondergedompeld in Faulkners Southern Gothic, herschreven in poldertaal. Na enkele pagina’s – ik was verbaasd dat ik niets van de roman had onthouden, zo direct ervoer ik de dwingende zinnen … Lees verder

Geplaatst in Literair vertalen, Literaire kritiek, Literaire vertaalkritiek | Tags: , , , , , , , | Een reactie plaatsen

3. Een wijs man

  Omdat hij altijd vocht tegen zijn eigen domheden, zei men over hem: wat een wijs man, hij heeft zo veel begrip. Zijn dierbaren wisten beter.

Geplaatst in Allerlei | Een reactie plaatsen

Cursus literair vertalen als herscheppende kunst

Alles over deze cursus-op-afstand is te vinden op de webpagina: http://bit.ly/1OLezSZ  

Geplaatst in Literair vertalen | Tags: , , , | Een reactie plaatsen

Talent voor literair vertalen?

omdat het vanzelf moet gaan Voor veel beweringen en suggesties in dit stuk geldt dat ze bij benadering waar zijn. Dit ‘bij benadering’ betekent niet dat ze niet heel erg waar zijn of niet heel erg belangrijk. Dat zijn ze … Lees verder

Geplaatst in Literair vertalen | Tags: , , , | Een reactie plaatsen