Tagarchief: Vertalen

Cursus literair vertalen als herscheppende kunst

Het stuk over deze cursus-op-afstand is verhuisd naar: http://bit.ly/1OLezSZ   Advertenties

Geplaatst in Literair vertalen | Tags: , , , | Een reactie plaatsen

Literair vertalen: hoe ik aan een vertaling begin – 1

De eerste bladzijden Voor ik met het eigenlijke vertalen begin, lees ik het te vertalen boek en ander werk van en over de auteur. Dan, op de eerste vertaaldag, vertaal ik hooguit één bladzijde. Ik zeg ‘vertaal’, maar dat is … Lees verder

Geplaatst in Literair vertalen | Tags: , , , , , | 3 reacties

4 oorzaken waardoor beginnende ondertitelaars betere vertalers worden

Doordat ze eerst slechtere vertalers worden… Spreken gaat sneller dan lezen en daarom is wat leken niet weten toch erg waar: ondertitels moeten minder tekst bevatten dan er gesproken wordt; één derde wordt er gemiddeld uit weggecomprimeerd. Als gevolg van … Lees verder

Geplaatst in Literair vertalen | Tags: , , | Een reactie plaatsen

6 tips om je Nederlands te verbeteren

Voor (beginnende) vertalers en ondertitelaars is en blijft de kwaliteit van het Nederlands het grootste probleem. Een vorig bericht van mij, ‘5 manieren om los te komen van de brontaal’, heeft hier zijdelings mee te maken. Om de kwaliteit van … Lees verder

Geplaatst in Literair vertalen | Tags: , , | Een reactie plaatsen

5 manieren om los te komen van de brontaal

Een van de moeilijkste dingen voor veel beginnende vertalers en ondertitelaars is het loskomen van de brontaal, die hun enige echte houvast is. Vaak draait het uit op een zich jaren voortslepend proces met veel negatieve feedback van eindredacties. Dit … Lees verder

Geplaatst in Literair vertalen | Tags: , , , | 4 reacties